関東で常時家具が見られる場を作りたい

日本語→
English→
Español→
中文→


引き続き東京出張ネタです。

弊社は早々に東京にて新事業といいますか、
新サービスを始める予定です。

先程の投稿の通り、弊社のお客様は関東地区が半数を占めていまして、
実際に家具を見たい方にどうしても見てもらいたいという想いがあります。

それで、展示会を開催しているのですが、
展示会も年に何回もやるのも経費が掛かります。

経費の分展示会で購入いただける方が増えればいいのですが、
なかなかそうもいきません。

何とか経費が掛からずに常時関東地区で家具が見られる場、、、
というアイデアを絞り出しました。

その結果、関東地区で常時見ていただける場ができ、
しかも、弊社が今積極的に進めているレンタルサービスの
お客様が常時訪れる企業とタイアップできるかもしれないようになりました。

そのタイアップはその企業を訪問するまで意識していませんでしたけど、
意外にタイアップ企業さんが興味を持ってくれました。

まだ手始め段階ですので、どういったことかは控えますが、
サービスとして利用できる段階になればご報告いたします。


In addition, it is a business trip to Tokyo.

We are going to begin new service hurriedly in Tokyo.

Like a contribution of a little while ago, half of our visitors is Kanto District.
And there is actually the thought to want you to look at the furniture.

So I hold an exhibition, but it costs an expense for the exhibition.

One to be able to purchase in an exhibition should increase, but does not readily let you strain so.

Can you make the place where furniture is always seen in in Kanto District without it costing an expense?
I racked an idea.

As a result, the rental service that there is the place that you can always look at in Kanto District and we just push forward positively.
I came to have possibilities to cooperate with the company which the visitor of this always visited.

I was not conscious of the tie-up until I visited the company.
But a tie-up company was interested unexpectedly.

I still wait as it is before a start what kind of thing it is, but report it if it is for the stage when it is available as service.


Además, es un viaje de negocios a Tokio.

Vamos a empezar el nuevo servicio apresuradamente en Tokio.

Como una contribución de un poco mientras hace, la mitad de nuestros visitantes es Distrito de Kanto.
Y hay el pensamiento realmente para querer que tú mirar el mobiliario.

Así que sostengo una exhibición, pero cuesta un gasto para la exhibición.

Uno ser capaz para comprar en una exhibición debe aumentar, pero no te permite prontamente fatigar para que.

¿Puedes hacer el lugar dónde el mobiliario siempre se ve en en Distrito de Kanto sin él costando un gasto?
Atormenté una idea.

Como resultado, el servicio del arriendo que hay el lugar que siempre puedes parecer a en Distrito de Kanto y apenas empujamos adelante positivamente.
Vine a tener posibilidades de cooperar con la compañía que el visitante de esto siempre visitó.

No estaba consciente del amarraje hasta que visitara la compañía.
Pero una compañía del amarraje estaba inesperadamente interesada.

Todavía espero como él está antes de un principio qué tipo de cosa que es, pero lo informa si es para la fase cuando está disponible como servicio.


另外,是东京出差。

本公司打算赶早在东京开始新服务。

像刚才的投稿那样,本公司的顾客的半数是关东地区。
以及实际上有想看家具的想法。

然后,在举行展览会,但是经费依靠在展览会上也。

可以购买的最好由于展览会增加,但是也不很去那样。

不需要经费而什么时候也能做在关东地区可以看到家具的地方?
挤出了主意。

其结果经常在关东地区看的地方完成,本公司现在正积极推进的租赁而且提供服务。
也许变得和这个的顾客经常访问的企业联合了。

在访问那个企业之前没正意识到那次联合。
不过联合企业意外地有了兴趣。

因为还在开始的前面做所以控制什么样的事情,但是如果在能作为服务利用的阶段成为的话,报告。